Celina : It's like an oven in here! You must be roasting!
(여기 꼭 오븐 같이 푹푹 찌는 구나. 너 너무 덥겠다.)
Glen : Actually, I'm just comfortable.
(사실, 난 그냥 편안해.)
Celina : You've got to be kidding me. It has to be over 95 degrees in here!
(너 너한테 농담하는 거지? 여기 95도는 쉽게 넘을 것 같은데?)
Glen : What can I say? I'm a cold-blooded person. The warmer, the better, as far as I'm concerned.
(어쩔 수 있니? 나는 냉혈한인걸. 나란 사람은 따뜻할수록 더 좋아하거든.)
Celina : Well, can we at least open a window and get some ventilation in here?
(그렇다면 우리 적어도 창문 열고 환기 좀 시킬 수 있을까?)
Glen : Knock yourself out.
(원하는 데로 해.)
Celina : Thanks, I will.
(고마워. 그럴게)
<어휘>
* kid : 조롱하다, 농담하다 * cold-blooded : 냉혈의 * as far as (I am) concerned : (나에) 관한한 * at least 적어도 * ventilation : 통풍, 환기
* knock yourself out : 원하는 데로 해. (=Go for it.)
최고은기자 rhdms@
저작권자 © 전북도민일보 무단전재 및 수집, 재배포 금지